EMINESCU-VENETIA-Note de lectura
Acest sonet este o prelucrare a modestului text Venedig al poetului german Cajetan Cerri, scris în 1850, anul naşterii lui Eminescu, tradus, apoi, în franceză de August Platen. Sonetul Veneția cunoaște 24 de variante. Prima variantă este o traducere din germană aproape cuvânt cu cuvânt a sonetului lui Cerri. Următoarele variante au fost elaborate între 1869 şi 1879-1880, ajungând până în 1883. Eminescu a găsit, in Venedig de Cajetan Cerri, motive familiare universului său poetic, timpul, viața, moartea, mituri străvechi. Critici literari români și străini au afirmat că Eminescu a făcut, dintr-un text mediocru, „una din cele mai frumoase poezii ale literaturii universale, o capodoperă originală.”
Comentarii (6)
Pop Ion
Am vizitat Venetia, care chiar merita un asemenea clip.
Cu respect,
Adrian TOIA
Multumesc Pop Ion pentru notare si comentariu.
Si eu am fost la Venetia de cateva ori, si atunci m-am gandit la sonetul lui Eminescu, privind luna pe „canaluri”...
M-am straduit sa aduc la cunostinta celor care vizioneaza pps-ul, pe langa imaginile Venetiei, stradania indarjita a celor 24 de variante prin care Eminescu gandea despre falnica Venetie de altadata...
Teodora Buiţă
Pe vremea când am citit prima oară această perlă a operei eminesciene, mi-l imaginam pe poet plimbându-se visător prin romantica Veneție, admirând frumusețile oraşului-insulă scăldat de strălucirea albastră a Adriaticei, privindu-i mărețele edificii, „cu scări de marmură” și „vechi portaluri” și meditând cu tristețe la vremelnicia lucrurilor, la cât de nemilos este timpul cu toate: ,,S-a stins viaţa falnicei Veneţii”, așa cum a scris în tulburătoarele sale versuri încă de când studia la Viena, înainte de a cunoaşte mirifica cetate a dogilor, tărâm edenic destinat odinioară artelor şi culturii.
„Veneţia este un exemplu unic în lume de felul în care viaţa poate fi ridicată în planul artei şi transformată în iluzie.”, spune Tudor Vianu.
Şi astăzi, în noaptea veneţiană vrăjită de boarea umedă a lagunei şi de parfumul discret al grădinilor, bătrânul clopot San Marco, ca un „preot rămas din a vechimii zile”, bate ora eminesciană…, în amintirea trecerii în 1884 a marelui poet prin strania cetate, atât de emoționant evocată de el.
Veneția, acest tărâm tainic de frumusețe și vis, rămâne poate cel mai potrivit loc extraromânesc pentru a-l evoca pe Eminescu!
Adrian, ai realizat o lucrare foarte frumoasă, te-ai străduit să culegi multe informații, fapt pentru care te felicit, mulțumindu-ți totodată pentru bucuria făcută, prin reîntâlnirea cu nemuritoarea poezie eminesciană!
Cu stimă și prețuire,
Teodora Buiță
Adrian TOIA
Așteptam comentariul tău Teodora, și îți mulțumesc pentru el, cunoscând devotamentul tău pentru opera eminesciană, din alte ocazii similare, cu pps-uri pe care le-am făcut gândind la și pentru Eminescu al nostru...
După una din întâlnirile mele cu Venetia, când stăteam pe unul din podurile arcuite peste canalele care îmbrățișează de secole palatele Veneției, citind la lumina lunii sonetul lui Eminescu, am rămas în suflet și în minte, mulți ani, până de curând, cu ecoul cadențat al versurilor sale...
Turnul din piața San Marco nu era prea departe...
Realizarea acestui pps am dedicat-o acelei prezențe-amintiri din memoria mea sentimentală.
Bucuria de mă întoarce în Veneția, împreună cu Eminescu și cu iubitorii poeziilor sale nemuritoare răsplătește pe deplin strădania mea de a prezenta acest evocator sonet eminescian recitat de Emil Botta, cu vocea și intonațiile sale din alte timpuri, și din perspectiva analizelor literare făcute de cunoscuți critici români și străini...
În cadrul programului meu de realizare pps, am facut și o variantă, doar cu versurile, în limba franceză, pe care am postat-o pe alt site, unde s-a bucurat de aprecieri meritate pentru versurile eminesciene, descoperite sau redescoperite cu această ocazie...
Am acest program de realizare pps cu versuri eminesciene în limbi de circulație internațională, din dorința de a duce poezia lui către amatorii de pps și diaporame de pe alte meridiane și paralele, unde este încă puțin cunoscut în pofida faptului că a fost tradus în multe din limbile care se vorbesc azi în lume.
Se spune ca Eminescu este intraductibil - și în mare parte este adevărat.
Există însă unele poezii bine și foarte bine traduse de foarte buni cunoscători ai lui Eminescu din alte țări
O preocupare pe care o voi continua.
Cipri
" S-a stins viața falnicei Veneții " a trecut vremea când Republica Sfântului Marcu a fost vreme de 800 de ani cea mai mare putere navală a Europei, se număra printre principalele forțe comerciale din Orientul apropiat și era principala putere militară în Mediterana orientală, dar a ramas farmecul Veneției și sonetul lui Mihai Eminescu, una dintre cele mai frumoase poezii ale literaturii universale.
Ca de obicei Adrian TOIA ne prezintă un pps foarte reușit și cu multe informații ceea ce a presupus o amplă documentare.
Adrian TOIA
Da, Cipri, Venetia a fost o mare putere medievală, considerată în analizele unor istorici și politologi o „Inimă a Lumii” între 1350-1500, adică un centru de excelenţă şi dominaţie, după Bruges (1200-1350) și înainte de Anvers (1500-1560), Geneva (1560-1620), Amsterdam (1620-1788) şi Londra (1788-1890).
Dar oricât m-ar interesa istoria Evului Mediu nu acesta a fost motivul pentru care am prezentat aceste Note de lectură la minunatul sonet al lui Eminescu...
In raspunsul de mai sus, pentru Teodora Buita, am spus câteva lucruri despre asta.
La care pot să adaug că „ampla documentare” de care cu amabilitate vorbești in comentariul tău, a fost și de data asta, ca si in cazul altor pps-uri dedicate lui Eminescu, un prilej de descoperiri fascinante, o bucurie a lecturii si recitării, o incursiune în universul imagistic si sonor tulburător al versurilor eminesciene, împreună cu toți cei alături de care am făcut această minunată călătorie la Veneția lui Eminescu...